オズモール 女性・OLのための情報サイト


  1. オズモールTOP >
  2. オトナ女子のおしゃべり掲示板 >
  3. 急ぎですが、英語へ翻訳おねがいできますか

クチコミ掲示板

知りたい&教えたいクチコミ・悩み相談


  • すべて
  • フリートーク
  • LOVE&H
  • ビューティ
  • グルメ
  • おでかけ
  • キャリア
  • エンタメ
  • ウエディング

フリートーク|投稿記事

急ぎですが、英語へ翻訳おねがいできますか

パンタ[ID:0010341]
2015/02/05(木) 09:37

お返事ありがとうございます。
○○様からも同様のお願いメールが届いていると思います。
何度もメールしましてすいません。

あなたのホテルを7月10日キャンセル希望します。
保険については予約の時は入っていないです。

キャンセルについては○○様も
『ホテルに直接キャンセルしてください、そして返金してもらって下さい』
と言われました。不明な点は○○に問い合わせて下さい。
問い合わせ番号は○○

今回旅行相手の母が急に亡くなるという、本当に予想外の出来事ですので
ぜひぜひ返金をお願いしたく思います。
○○様からも同じお願いです。

返金OKのお返事いただきましたら
クレジットカード番号お伝えしますので
カードに入金していただけたらと思います。
誠にお手数おかけしますがよろしくお願いします。

また秋か来年の春には改めて予約する予定です。
お返事おまちしております。

テーマ:
タグ:  ホテル予約旅行

スタッフへ連絡

  翻訳サイト

しろばしゃ[ID:0008543]
2015/02/05(木) 18:51

もう手遅れかな?
翻訳サイトで調べたので
そのまま載せます

↓  ↓  ↓

Thank you for your reply.
○○ I would have received the same please mail from like.
Many times as we e-mail I'm sorry.

I hope cancel your hotel to July 10.
It is not in the time of reservation for insurance.

○○ like about the cancellation also
"Please cancel the hotel directly, and please ask them to refund"
I was told. Any questions, please contact the ○○.
Inquiry number ○○

That the mother of this trip partner died suddenly, because it is really unexpected events
Come I think want us to ask for a refund.
○○ is the same hope from the like.

Once we receive your reply of refund OK
So you tell the credit card number
I think if you could make a payment to the card.
You actually trouble apologize but thank you.

In addition, we plan to again book in the fall or next spring.
We are your reply wait.

















スタッフへ連絡

  ありがとうございました

パンタ[ID:0010341]
2015/02/05(木) 20:30

本当に助かりました。感謝いたします。
どうもありがとうございました。

スタッフへ連絡

いま翻訳して下さった文がおかしい言い回しとかないか
どなたかチェックしていただけませんでしょうか。

せっかくレスいただいたのに失礼なのですが
私も以前別の件でt翻訳サイト(グーグル、ヤフー、エクサイトなど)は試みました。
その時おかしい文章にしか訳せませんでした。

訳して下さった翻訳サイトがわからないのでおかしくは
ないかもしれませんが
再度他の方でも結構ですのでなおしていただけたらと思います。

何度もすいません、よろしくお願いします。

スタッフへ連絡

  Google

しろばしゃ[ID:0008543]
2015/02/05(木) 20:56

ちなみにGoogleで翻訳しました。

そうですよね、とっくに翻訳サイトで
調べてますよね(^_^;)


お役に立てずにすみません。
正確な答えが出る良いですね。

スタッフへ連絡




PR