オズモール 女性・OLのための情報サイト


『OZのクチコミ掲示板』サービス終了のお知らせ



いつも『OZのクチコミ掲示板』をご利用くださいまして、誠にありがとうございます。

2000年より運営してまいりました『OZのクチコミ掲示板』ですが、サービスの利用状況を鑑みて、2023年10月31日(火)15:00 をもちまして、サービスを終了させていただくこととなりました。

サービス終了に伴い、2023年8月30日(水)をもちまして、新規投稿の機能を停止させていただきます。

サービスの終了までのスケジュール、皆さまのこれまで投稿していただいたコンテンツの取り扱いにつきましては以下の記載をご確認ください。


【サービス終了までのスケジュール】
2023年8月30日(水)新規投稿の機能停止
2023年10月31日(火)15:00 サービス終了 掲示板データをすべて消去
※ご注意※
2023年10月31日のサービス終了と同時に、『OZのクチコミ掲示板』へのアクセスは一切行うことができなくなります。


2000年のサービス開始より、多くのお客様のご利用いただきまして、誠にありがとうございました。サービス終了に伴い、皆さまには多大なご迷惑をおかけいたしますことを深くおわび申し上げます。


今後ともオズモールをご愛顧くださいますようお願いいたします。
  1. オズモールTOP >
  2. オトナ女子のおしゃべり掲示板 >
  3. 英文教えてください!!

クチコミ掲示板

知りたい&教えたいクチコミ・悩み相談


  • すべて
  • フリートーク
  • LOVE&H
  • ビューティ
  • グルメ
  • おでかけ
  • キャリア
  • エンタメ
  • ウエディング

フリートーク|投稿記事

英文教えてください!!

なかやまみほ
2005/12/01(木) 19:41

こんにちは。
英語のわかる方に教えていただきたいのですが、

『彼女はAさんの実家に住んでいるBさんです。』

という文章は
『She is B who lives A’s
          parents’ family.』
または
『She is B who lives 
     parents’ family of A.』
で合っていますか?
合っているとしたらどちらがより自然ですか?
また、上の二つよりもっと自然な文章にできますか?

辞書や昔の教科書を見ながら考えたのですが
英語が苦手で全くわからなくて・・・。

教えてください、お願いします!!

テーマ:
タグ:  彼女英語辞書ar

スタッフへ連絡

  高校生レベルの知識しかないのですが

微々び
2005/12/01(木) 20:54

Livesの後にwithが必要じゃないですか?。
このままだとAさんの家族に住んでるって意味する文章になる
のでは?って思います。

私の感覚では、
○○’s △△  は ○○を人と見ていて
△△ of ○○ は ○○を物体とみている
ように思ってます。
だから○○’sの方がいいんじゃないかと思いますが、
私の英語知識は受験対策で覚えたものなので、会話をする上で
はちょっとちがうかも?。
実用的に英語を使っている方、ぜひアドバイスをお願いしま
す。(便乗してしまった・・・)

スタッフへ連絡

  私も自信無いですが・・・。

OL1968
2005/12/01(木) 21:14

Aさんの実家の方とBさんの関係によるかと・・・。

ただ、「同じ家に暮らしている」だけという間柄?なら、
「She is B who lives in A’s p
arents’ Home」で、「家族のように一緒にい
る」間柄なら、「She is B who lives 
with A’s parents’ family」のよ
うな気がします。
が、全く自信はありません(笑)

スタッフへ連絡

  やっぱりサル

マユミ64
2005/12/03(土) 10:39

その程度のアタマじゃレス返された方も困りますよ~

スタッフへ連絡

  いい加減にしたら?

うひこ
2005/12/03(土) 11:00

レスをつけずに人に絡む

そんなアナタはサル以下ですよw

スタッフへ連絡

  こうだと思います

cheap
2005/12/01(木) 21:57

She is B who lives at As parentshouse with them.

普通、「実家に住む」は「live with parents」だけで
通じるのですが、自分の親じゃないようですので、
ちょっと長くなってしまいました。

スタッフへ連絡

  こうかも?

添乗員777
2005/12/01(木) 22:08

SheisMr.(Ms)BthatlivesintheparentshomeofMr.
(Ms)A

スタッフへ連絡

  みなさん、ありがとうございます!

なかやまみほ
2005/12/02(金) 00:24

短い時間にお答えありがとうございます!
なるほど、AとBの関係が問題になってくるのですね。
前置詞にも悩まされます・・・。

実は、私の実家にいる犬のことを説明したくて
犬の名前と実家にいるということを伝えるえる文章を・・・
と考えていたんです。
ペットと言っても家族(というか人)と同じように考えて、
文章にしたらどうなるか、と悩んでいて。

そういう状況だとまた文章も変わってしまうのでしょうか?
あ~、自分の英語力の無さに本当に悲しくなります。
引き続き、良い文章がありましたら教えてください。
お願いします。

スタッフへ連絡

  いやー。それはないかも。

rabimon
2005/12/02(金) 00:49

微々びさんのも、OL1968さんのも、cheapさんのも
間違いじゃないと思うので黙ってましたが、

SheisMr.(Ms)BthatlivesintheparentshomeofMr.
(Ms)A

これはちょっと笑われちゃうと思います。
(国内添乗がご専門なら余計なお世話ですね、すみません)
人を紹介するのに「that」はないし、
ofの使い方も、私も微々びさんに同感です。

すみません、
日本語話せないアメリカ人と3年つきあってただけで
ちゃんと勉強した英語じゃないですが、
私なら、

She is B living in A’s parents’house.

と紹介すると思います。
それか、自然にということなら、
無理につなげないほうが自然かと思います。

She is B. She is Living at A’s parents’
house.

She is B. She is Living with A’s parents.

She is B. She is Living at A’s parents’house 
with them.

こんな感じかなーと。ご参考までに。

スタッフへ連絡

なるほどー、ワンちゃんだったのですね。
(それでも「that」は不適当と思いますが)

実家にいるワンちゃんを紹介したいという場合も、
英語なら人と同じ表現でいいと思います。

シンプルに、

She is B living with my parents.


でいいと思います!

スタッフへ連絡

  犬だったんですね

cheap
2005/12/02(金) 04:48

てっきり親戚とか家族ではない人が同居されている
状況なのかと思ってました。

会話ではなく、文章で表現したいとのことでしたので
宿題とかなのかと思い、ちょっと堅いかと思いましたが
「who」を使いましたが、軽い文章でしたら、
2文に分けても良いと思います。

I have a dog living at my parents’ house 
named B.

または

I have a dog, B.
Now, she is with my parents at their house.
それか
My parents have been taking care of her.

ちなみに犬でしたら「that」を使っても大丈夫ですが、
人と同様に扱いたいということでしたら、使わない方が
良いと思います。

スタッフへ連絡

  シンプルに

☆yukie☆
2005/12/02(金) 07:50

Ihaveadog,B,atmyparentshouse.

で、良いと思います。

IhaveadogB.He/Sheliveswithmyparents.

でもOKです。

スタッフへ連絡

  なるほど!みなさん、どうもありがとう!

なかやまみほ
2005/12/03(土) 00:29

一生懸命ひとつの文章に収めようと
『関係代名詞を使って~・・・』と
頭フル回転で難しく考えていたのですが、
2つに分けてしまったほうが解りやすいんですね。

ひとつの事柄を説明するにも
いろいろな表現があるんだなー、と
皆さんの教えてくださった英文一つ一つが
とても参考になりました。
本当にありがとうございます!

スタッフへ連絡



クチコミ掲示板に参加!

この掲示板は、OZmallでつながる340万人の女友達と楽しくおしゃべりする場です。参加の際は必ず「クチコミ掲示板のルール」をよくお読みください。

クチコミ掲示板|ランキング
レス数ランキング
アクセス数ランキング

PR