マイページ
OZポイント
クーポン
おすすめ特集
相手別おでかけ
エリア別おでかけ
全国の観光・レジャーガイド
お酒・ドリンク
美容雑貨
お悩みキーワード
セルフケア・健康食品
特別な日
プロポーズ・ウェディング
編集部イチオシ
知りたい&教えたいクチコミ・悩み相談
※ 当掲示板の秩序を守り、全てのオズユーザーに快適なコミュニケーションをしていただくための大切な連絡機能です。個人的な感情に基づく内容や、いたずらな連絡はお控えください。(クチコミ掲示板のルール)
宣伝、広告的な利用 不適切な投稿 個人情報の掲載 悪質なリンク その他 ※項目を選択してください
(0/1000文字)
※連絡する内容を入力してください。※文字数オーバーしています。
ご連絡内容に基づき、改めてスタッフが確認いたします。 ただし、対応、処置することをお約束するものではありません。
投稿タイトル:和訳を・・・ オズネーム:さくらそう☆彡 投稿時間:2004/10/19(火) 11:23 内容: こんにちは・・・。勤め先の海外の取引先の担当者より、プライベートな事で相談を受けたのですが、皆様のお力もおかり出来たら・・・と思い、書き込みをさせていただきました。その相談と言うのは、その担当者のお姉さんが先月、男の子を出産したそうで、そのお姉さん夫婦自身がその子にバースディ・カードを日本語で送りたいとの事で、下記の内容を日本語にして欲しいと・・・。(そのお姉さんは、10年ほど前、日本に6ヶ月間滞在した事があり、日本の大ファンだそうで、その生まれた男の子のSecond Nameを“Taro”としたほどです。)内容は↓こちらです。We are happy to tell you that a new boy is born…. Weight: 3.190 grammSize: 52cmDate of Birth: September 1, 2004 是非、力になってあげたく、彼女の気持ちにぴったりの表現をみつけたいのですが、うまい言葉が見つからず・・・(センスがないようで・・・)皆様に少しでもアドバイスをいただけたら、大変助かります。こんな感じ・・・という和訳がありましたら、コメントをいただけますでしょうか?是非是非、宜しくお願い致します。
クチコミ掲示板に参加!
この掲示板は、OZmallでつながる340万人の女友達と楽しくおしゃべりする場です。参加の際は必ず「クチコミ掲示板のルール」をよくお読みください。
PR
TOP