オズモール 女性・OLのための情報サイト


『OZのクチコミ掲示板』サービス終了のお知らせ



いつも『OZのクチコミ掲示板』をご利用くださいまして、誠にありがとうございます。

2000年より運営してまいりました『OZのクチコミ掲示板』ですが、サービスの利用状況を鑑みて、2023年10月31日(火)15:00 をもちまして、サービスを終了させていただくこととなりました。

サービス終了に伴い、2023年8月30日(水)をもちまして、新規投稿の機能を停止させていただきます。

サービスの終了までのスケジュール、皆さまのこれまで投稿していただいたコンテンツの取り扱いにつきましては以下の記載をご確認ください。


【サービス終了までのスケジュール】
2023年8月30日(水)新規投稿の機能停止
2023年10月31日(火)15:00 サービス終了 掲示板データをすべて消去
※ご注意※
2023年10月31日のサービス終了と同時に、『OZのクチコミ掲示板』へのアクセスは一切行うことができなくなります。


2000年のサービス開始より、多くのお客様のご利用いただきまして、誠にありがとうございました。サービス終了に伴い、皆さまには多大なご迷惑をおかけいたしますことを深くおわび申し上げます。


今後ともオズモールをご愛顧くださいますようお願いいたします。
  1. オズモールTOP >
  2. オトナ女子のおしゃべり掲示板 >
  3. イタリア語がわからなくて困っています・・・

クチコミ掲示板

知りたい&教えたいクチコミ・悩み相談


  • すべて
  • フリートーク
  • LOVE&H
  • ビューティ
  • グルメ
  • おでかけ
  • キャリア
  • エンタメ
  • ウエディング

おでかけ|投稿記事

イタリア語がわからなくて困っています・・・

moe526
2002/09/27(金) 21:20

以前こちらでイタリアの情報をいただき無事に楽しい旅をする事が できました。ありがとうございました。 ある本にcameo社のパンナコッタが美味しいと書いてあったので購 入してみたのですが、裏面に書かれている説明がどぉ~もわからな くて困っています。 もし、どなたかイタリア語のわかる方or以前「cameo」con caramellato味のパンナコッタを作った方いましたら教えて下さ い。どうかよろしくお願いします。 《作り方》 ①Preparare lo stampo seguendo le istruzioni indicate. Farbollire 200ml di panna e 300ml di latte ②Togliere dal fuoco ed aggiungere il contenuto della busta grande,mescolando bene. Riportare ad ebollizione e far bollire a fuoco vivo per 2minuti,continuando a mescolare. ③Versare la crema nello stampo e lasciare raffreddare. Porre in frigorifero per 4 ore. Per servire,staccare la PANNACOTTA con l''aiuto di un coltello dalle pareti dello stampo,abbassare i lembi e decorare con il caramellato. 長くなってしまいましたが、よろしくお願いします。

  翻訳サイト

フィーネ
2002/09/28(土) 18:01

こんにちは。楽しいご旅行をされたようでよかったですね。 さて、ご質問の件。私もイタリア語ができる訳ではないので 直接お手伝いはできないのですが、役に立ちそうなサイトを ご紹介しておきます。 http://babelfish.altavista.com/ ここで、英語→イタリア語、イタリア語→日本語の翻訳が できるので、ちょっと手間はかかりますがトライしてみては いかがでしょうか。

スタッフへ連絡

  間違えました(^_^;)

フィーネ
2002/09/28(土) 22:30

× 英語→イタリア語、イタリア語→日本語 ○ イタリア語→英語、英語→日本語 でした。すみません。

スタッフへ連絡



クチコミ掲示板に参加!

この掲示板は、OZmallでつながる340万人の女友達と楽しくおしゃべりする場です。参加の際は必ず「クチコミ掲示板のルール」をよくお読みください。

クチコミ掲示板|ランキング
レス数ランキング
アクセス数ランキング

PR