オズモール 女性・OLのための情報サイト


『OZのクチコミ掲示板』サービス終了のお知らせ



いつも『OZのクチコミ掲示板』をご利用くださいまして、誠にありがとうございます。

2000年より運営してまいりました『OZのクチコミ掲示板』ですが、サービスの利用状況を鑑みて、2023年10月31日(火)15:00 をもちまして、サービスを終了させていただくこととなりました。

サービス終了に伴い、2023年8月30日(水)をもちまして、新規投稿の機能を停止させていただきます。

サービスの終了までのスケジュール、皆さまのこれまで投稿していただいたコンテンツの取り扱いにつきましては以下の記載をご確認ください。


【サービス終了までのスケジュール】
2023年8月30日(水)新規投稿の機能停止
2023年10月31日(火)15:00 サービス終了 掲示板データをすべて消去
※ご注意※
2023年10月31日のサービス終了と同時に、『OZのクチコミ掲示板』へのアクセスは一切行うことができなくなります。


2000年のサービス開始より、多くのお客様のご利用いただきまして、誠にありがとうございました。サービス終了に伴い、皆さまには多大なご迷惑をおかけいたしますことを深くおわび申し上げます。


今後ともオズモールをご愛顧くださいますようお願いいたします。
  1. オズモールTOP >
  2. オトナ女子のおしゃべり掲示板 >
  3. 英語できるかた!ヘルプミーです!!

クチコミ掲示板

知りたい&教えたいクチコミ・悩み相談


  • すべて
  • フリートーク
  • LOVE&H
  • ビューティ
  • グルメ
  • おでかけ
  • キャリア
  • エンタメ
  • ウエディング

フリートーク|投稿記事

英語できるかた!ヘルプミーです!!

acco★
2004/12/19(日) 17:49

Are you claiming eligibility based on your Birth
Country?

これってどういう意味ですか?
翻訳サイトで訳したら
”あなたの誕生祖国に基づいた適格性を要求しています
か。”
ますます意味がわからない><
助けてください

テーマ:
タグ:  baseサイト

スタッフへ連絡

  可能性

エッティ
2004/12/19(日) 22:08

前後の文面が分からないのでもしかしたら違うかもしれませ
んが、この場合の『eligibility』は「適格性」ではなく、「
被選挙資格」を意味し、直訳すると「あなたは母国の被選挙
資格を要求していますか?」という文面ではないでしょう
か?

『被選挙資格』という単語が日本語でも分かりにくいので、
大きく意訳すると「あなたは母国の選挙に立候補できる権利
を求めていますか?」→「あなたは母国の選挙に立候補する
つもりですか?」と考えられると思います。

どうでしょう?前後の文面から納得できそうですか?
他に英語のできる方、コメント下さい。

スタッフへ連絡



クチコミ掲示板に参加!

この掲示板は、OZmallでつながる340万人の女友達と楽しくおしゃべりする場です。参加の際は必ず「クチコミ掲示板のルール」をよくお読みください。

クチコミ掲示板|ランキング
レス数ランキング
アクセス数ランキング

PR

TOP