オズモール 女性・OLのための情報サイト


『OZのクチコミ掲示板』サービス終了のお知らせ



いつも『OZのクチコミ掲示板』をご利用くださいまして、誠にありがとうございます。

2000年より運営してまいりました『OZのクチコミ掲示板』ですが、サービスの利用状況を鑑みて、2023年10月31日(火)15:00 をもちまして、サービスを終了させていただくこととなりました。

サービス終了に伴い、2023年8月30日(水)をもちまして、新規投稿の機能を停止させていただきます。

サービスの終了までのスケジュール、皆さまのこれまで投稿していただいたコンテンツの取り扱いにつきましては以下の記載をご確認ください。


【サービス終了までのスケジュール】
2023年8月30日(水)新規投稿の機能停止
2023年10月31日(火)15:00 サービス終了 掲示板データをすべて消去
※ご注意※
2023年10月31日のサービス終了と同時に、『OZのクチコミ掲示板』へのアクセスは一切行うことができなくなります。


2000年のサービス開始より、多くのお客様のご利用いただきまして、誠にありがとうございました。サービス終了に伴い、皆さまには多大なご迷惑をおかけいたしますことを深くおわび申し上げます。


今後ともオズモールをご愛顧くださいますようお願いいたします。
  1. オズモールTOP >
  2. オトナ女子のおしゃべり掲示板 >
  3. 台湾ドラマって・・・

クチコミ掲示板

知りたい&教えたいクチコミ・悩み相談


  • すべて
  • フリートーク
  • LOVE&H
  • ビューティ
  • グルメ
  • おでかけ
  • キャリア
  • エンタメ
  • ウエディング

エンタメ|投稿記事

台湾ドラマって・・・

まひろ77
2004/12/16(木) 00:39

 今、「花より男子」が台湾で「流星花園」という名前でド
ラマ化されてますよね。
そこで疑問なのが日本の名前(氏名)、例えば「道明寺司」
とか「牧野つくし」で台湾のドラマも同じ名前でやっている
んでしょうか?
私はMXテレビで見てるので吹き替えが「司」や「つくし」っ
て呼び合ってるので、日本の漫画を氏名まで忠実に再現して
るの??って疑問なんです。

あと、そのドラマに出ている俳優達が別のドラマにも出てる
みたいですが、その原作も日本のコミックを原作にしてるみ
たいで、役名も日本の氏名でHPで紹介されてます。

台湾のドラマってそれが普通なのですか?
それとも向こうでの放送は日本の氏名じゃなく台湾の氏名を
使ってるのかな??

すみません、素朴な疑問が日々大きくなってきたもので
質問させてもらいました。
文章が下手で意味がわかりにくかったらごめんなさい!

テーマ:
タグ:  テレビドラマ俳優原作台湾漫画

スタッフへ連絡

  台湾ドラマ好きですー

おはつ
2004/12/16(木) 09:48

友達が上海に住んでいて、オリジナルで見たそうですが、
全員日本の名前だそうです。
日本語の名前を中国語読みしてるみたいです。

確かに、私もBS日テレで流星花園Ⅱを吹き替えナシの字幕つきで見
ましたが、読み方は日本語を中国語読みしたっぽかったです。

今は「部屋においでよ」を放送していますが、
(昔日本でTOKYOの山口達也が出ていたドラマの台湾版)
それも出演者の名前はすべて日本の名前です。

台湾ドラマって結構面白いですよね。
私、かなりはまってます(笑)

スタッフへ連絡

  やっぱり!

まひろ77
2004/12/16(木) 12:19

 おはつさん、こんにちは。レス有難うございます。

中国読みをしてたんですね。
向こうの人たちは違和感がないんですかね~

日本のコミックやドラマが台湾でリメイクされるのって
何か嬉しいですね!

「部屋においでよ」私も見たいんです!
F4,4人全員出てますよね!
BS日テレ、入ろうかな。  

教えてもらってすっきりしました!有難うございました!

スタッフへ連絡



クチコミ掲示板に参加!

この掲示板は、OZmallでつながる340万人の女友達と楽しくおしゃべりする場です。参加の際は必ず「クチコミ掲示板のルール」をよくお読みください。

クチコミ掲示板|ランキング
レス数ランキング
アクセス数ランキング

PR