オズモール 女性・OLのための情報サイト


  1. オズモールTOP >
  2. オトナ女子のおしゃべり掲示板 >
  3. 英訳 教えてください

クチコミ掲示板

知りたい&教えたいクチコミ・悩み相談


  • すべて
  • フリートーク
  • LOVE&H
  • ビューティ
  • グルメ
  • おでかけ
  • キャリア
  • エンタメ
  • ウエディング

フリートーク|投稿記事

英訳 教えてください

みちのこいか
2009/02/13(金) 12:01

キャリアの掲示板にも載せたのですが、
こちらの方が見ている方も多いかと思い、フリトにも載せさ
せて頂きます。
重なっていますが、本当にすみません。
ちょっと急いでおりますので…。


助けてください。

英語で海外の事業所の担当者に連絡しなければなりません。
メールです。

以下の文言を英語にするとどうなるか教えてください!!
お願いします。

『どちらの住所を請求書に記載してもらうよう連絡すればよ
ろしいでしょうか?』

背景は、海外の事業所の住所が変更となり、国内の取引先に
請求書記載の住所変更を連絡しなければなりません。住所表
記が二つあり、どちらを連絡すればよいかわからないための
上記文章です。

早ければ助かります。
よろしくお願い致します。

テーマ:
タグ:  国内海外英語

スタッフへ連絡

  お急ぎとの事で。

OL1968
2009/02/13(金) 21:24

自信はありませんが。

Please let me know which adr
ess we should tell our custo
mers to record on their bill
s ?

件名はUrgent!にした方が良いと思います。

スタッフへ連絡

  報告です

みちのこいか
2009/02/17(火) 14:12

OL1968さま

ありがとうございました。
実は本当に急いでいたのでなんとか自分で自信ないながらも以下の文章を作って、メールしてしまったんです。
『Which address is better to write in the invoices?』

忙しくてこちらの掲示板のフォローができていなくて、申し訳ございませんでした。

この英語が正しいのかどうか良く分かりませんが、今朝私が望む回答が届いていたので、なんとか通じたんだと思います。

OL1968さんの英語を見て、「こういう使い方もあったのかぁ」ととても勉強になりました。今後の参考にさせていただきます。
この度は本当にありがとうございました。

スタッフへ連絡

  私なら

ゆうりんぐ
2009/02/21(土) 19:17

Could you advise which of your two addresses should be included in the invoice to be sent to our clients in Japan.

とかにしますかね?
英語に自信が無いなら、状況説明をつけるなどして(As you have two addresses, we wonder which address you would like to include in the invoice. Please let us know so we can do with the right one.)なるべく相手に誤解が無いようにしたほうがいいと思います。

スタッフへ連絡




PR