オズモール 女性・OLのための情報サイト


『OZのクチコミ掲示板』サービス終了のお知らせ



いつも『OZのクチコミ掲示板』をご利用くださいまして、誠にありがとうございます。

2000年より運営してまいりました『OZのクチコミ掲示板』ですが、サービスの利用状況を鑑みて、2023年10月31日(火)15:00 をもちまして、サービスを終了させていただくこととなりました。

サービス終了に伴い、2023年8月30日(水)をもちまして、新規投稿の機能を停止させていただきます。

サービスの終了までのスケジュール、皆さまのこれまで投稿していただいたコンテンツの取り扱いにつきましては以下の記載をご確認ください。


【サービス終了までのスケジュール】
2023年8月30日(水)新規投稿の機能停止
2023年10月31日(火)15:00 サービス終了 掲示板データをすべて消去
※ご注意※
2023年10月31日のサービス終了と同時に、『OZのクチコミ掲示板』へのアクセスは一切行うことができなくなります。


2000年のサービス開始より、多くのお客様のご利用いただきまして、誠にありがとうございました。サービス終了に伴い、皆さまには多大なご迷惑をおかけいたしますことを深くおわび申し上げます。


今後ともオズモールをご愛顧くださいますようお願いいたします。
  1. オズモールTOP >
  2. オトナ女子のおしゃべり掲示板 >
  3. 英語文章教えてください。

クチコミ掲示板

知りたい&教えたいクチコミ・悩み相談


  • すべて
  • フリートーク
  • LOVE&H
  • ビューティ
  • グルメ
  • おでかけ
  • キャリア
  • エンタメ
  • ウエディング

キャリア|投稿記事

英語文章教えてください。

ゆきのまち
2002/10/11(金) 09:28

こんにちは、
海外に出張している人にFAXをしなくてはならなくなりまし
た。
私は日本語もまだよくわからない状態で英語なんて全くわかり
ません。
本文は中国語でよいので問題ありませんが、タイトルにどう書
いていいのかわかりません。
簡単なことだと思うし恥ずかしいのですが教えてください。

泊まっているーーさんに渡してくださいって書きたいのです。

テーマ:
タグ:  中国出張海外英語

スタッフへ連絡

  こんなカンジでどうでしょうか?

kokorokoko.
2002/10/11(金) 10:08

Date: (日付)
To:(宛先)
Company:(会社名)
Fax No:(FAX番号)
Tel No:(電話番号)
   
From:(発信元)
Attn:(担当者名)
Company:(会社名)
Page(s)including this cover sheet: (本状を含む送信枚数)
Subject:(件名)

Please pass attached documents to ○○ at which it is
staying
on October △.
(添付書類を10月△日に宿泊している○○へ渡してください。)

~本文~

スタッフへ連絡

  蛇足ですが・・・

ぬーぶ
2002/10/12(土) 08:49

Please pass attached documents to ○○ at which it is
staying
on October △.
(添付書類を10月△日に宿泊している○○へ渡してください。)

これはちょっとおかしいかなと思います。
まず、whichがあるのに従属節の主語が抜けていないし、
stayするのは物ではなく人なので、itが主語にはならない
からです。
整理すると、

Please pass attached documents to ○○ who is
staying on (場合によってはfrom) October △.

でどうでしょうか・・・

スタッフへ連絡

  はぅあっ!

kokorokoko.
2002/10/12(土) 23:21

お恥ずかしい限りですぅ・・・(T^T)

どっか抜けてるみたいですね。私は・・・

失礼しましたm(__)m

スタッフへ連絡

  ホテルかな?

prettypretty
2002/10/11(金) 10:11

ホテルに出すファックスなのでしょうか?その方の泊まっている部
屋番号がわかればカバーレターにRoom# ○○○○とかいてるーさ
んの名前(心配なら名前の後にHOTEL GUEST記すのもいいかも)を
書けば、まわしてくれると思います。どこか海外の事務所にいらっ
しゃる場合ならやはり、カバーレターにATTN:るーさん かTO:る
ーさん とかいておけば大丈夫だと思うのですが、どうでしょう
か?不安であれば ’Please forward this to るーさん’と書い
ておけば大丈夫だと思います。これは余計なことかもしれませんが
、カバーページを入れて何ページ送っているのかは忘れずに書いた
ほうがいいかと思います。

スタッフへ連絡

  ありがとうございます!!

ゆきのまち
2002/10/11(金) 21:29

早速送ってみます。
誰にも聞けず困ってました。
本などで調べる余裕もなかったので助かりました。
ありがとうございます!!!

スタッフへ連絡



クチコミ掲示板に参加!

この掲示板は、OZmallでつながる340万人の女友達と楽しくおしゃべりする場です。参加の際は必ず「クチコミ掲示板のルール」をよくお読みください。

クチコミ掲示板|ランキング
レス数ランキング
アクセス数ランキング

PR

TOP